Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Захарії 13:7
-
Переклад Біблії Хоменка
Ой мечу, встань проти мого пастуха, проти мужа, спільника мого — слово Господа сил. Я вдарю пастуха, і розбіжаться вівці. Я на малих поверну мою руку.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ой мечу! підіймись на пастиря мого, на близького мені, говорить Господь Саваот; побий пастиря, а вівцї порозбігаються! Я ж направлю руку мою на малих. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
О ме́чу, збудися на Мого па́стиря та на мужа, Мого това́риша, каже Госпо́дь Савао́т! Удар па́стиря — і розпоро́шаться ві́вці, і Я оберну́ на мали́х Свою ру́ку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мечу, встань на моїх пастухів і на мужа його громадянина, — говорить Господь Вседержитель. Побийте пастухів і витягніть овець, і Я підніму Свою руку на пастухів. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых. -
Schwert, mache dich auf über meinen Hirten und über den Mann, der mir der Nächste ist! spricht der HERR Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen.
-
(en) King James Bible ·
The Shepherd Struck, Sheep Scattered
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Shepherd Struck
“Awake, O sword, against my shepherd,
against the man who stands next to me,”declares the Lord of hosts.
“Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;
I will turn my hand against the little ones. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Меч, поднимись на Моего Пастуха,
на Того, Кто Мне близок! —
возвещает Господь Сил. —
Порази Пастуха
и разбегутся овцы,
а Я на ягнят обращу Свою руку.59 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь Всемогущий говорит: "Меч, порази пастыря! Порази друга Моего! Порази пастыря, и овцы разбегутся. И Я накажу этих малых. -
Schwert, erheb dich gegen meinen Hirten und gegen den Mann, der mir verbunden ist, — Spruch des HERRN der Heerscharen. Schlag den Hirten, dann werden sich die Schafe zerstreuen! Ich richte meine Hand gegen die Kleinen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So spricht der HERR, der allmächtige Gott: »Schwert, schlag zu! Töte den Hirten, den Mann, der mir nahesteht, damit die Schafe auseinanderlaufen! Ja, das Schwert soll selbst die Kleinen und Schwachen aus meiner Herde treffen. -
(en) New King James Bible Version ·
The Shepherd Savior
“Awake, O sword, against My Shepherd,
Against the Man who is My Companion,”
Says the Lord of hosts.
“Strike the Shepherd,
And the sheep will be scattered;
Then I will turn My hand against the little ones. -
(en) New International Bible Version ·
The Shepherd Struck, the Sheep Scattered
“Awake, sword, against my shepherd,
against the man who is close to me!”
declares the Lord Almighty.
“Strike the shepherd,
and the sheep will be scattered,
and I will turn my hand against the little ones. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Awake, O sword, against my shepherd,
the man who is my partner,”
says the LORD of Heaven’s Armies.
“Strike down the shepherd,
and the sheep will be scattered,
and I will turn against the lambs. -
(en) New American Standard Bible ·
“Awake, O sword, against My Shepherd,
And against the man, My Associate,”
Declares the LORD of hosts.
“Strike the Shepherd that the sheep may be scattered;
And I will turn My hand against the little ones.