Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Захарії 8:22
-
Переклад Біблії Хоменка
І прийде велике число людей і сильні народи — шукати Господа сил у Єрусалимі й умилостивити обличчя Господнє.»
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І приходити муть многі племена й сильні народи шукати Господа Саваота в Ерусалимі й благати Господа. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поприхо́дять числе́нні наро́ди та сильні люди шукати Господа Саваота в Єрусалимі, і блага́ти Господа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І прийдуть численні народи та численні племена, щоб шукати обличчя Господа Вседержителя в Єрусалимі й надолужити перед обличчям Господа. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа. -
Also werden viele Völker und die Heiden in Haufen kommen, zu suchen den HERRN Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten vor dem HERRN.
-
(en) King James Bible ·
Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. -
(en) English Standard Bible Version ·
Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Многочисленные народы и сильные племена придут в Иерусалим искать Господа Сил и просить Господа о милости. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Много людей и много могущественных народов придёт в Иерусалим, ища Всемогущего Господа. Они придут туда молиться Ему. -
Viele Völker und mächtige Nationen werden kommen, um in Jerusalem den HERRN der Heerscharen zu suchen und das Angesicht des HERRN gnädig zu stimmen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, viele mächtige Völker werden nach Jerusalem ziehen, um mich gnädig zu stimmen und meine Nähe zu suchen! -
(en) New King James Bible Version ·
Yes, many peoples and strong nations
Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem,
And to pray before the Lord.’ -
(en) New International Bible Version ·
And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD of Heaven’s Armies and to ask for his blessing. -
(en) New American Standard Bible ·
‘So many peoples and mighty nations will come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD.’