Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 2:20
-
Переклад Біблії Хоменка
і каже: “Встань, візьми дитятко та його матір і повернись в Ізраїльську землю, бо вмерли ті, що чигали на життя дитятка.”
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
глаголючи: Устань, та візьми хлопятко й матїр його, та йди в землю Ізраїлеву: бо ті померли, що шукали душі хлопятка. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Уставай, візьми Дитя́тко та матір Його́, та йди в землю Ізраїлеву, бо вимерли ті, хто шука́в душу Дитини“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
й промовив: Уставай, бери Дитя та Його матір і йди в землю Ізраїльську, бо повмирали ті, хто шукав душі Дитяти. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и говорит: «встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца». -
und sprach: Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und zieh hin in das Land Israel; sie sind gestorben, die dem Kinde nach dem Leben standen.
-
(en) King James Bible ·
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. -
(en) English Standard Bible Version ·
saying, “Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Вставай, — сказал он, — возьми Ребенка и Его мать и возвращайтесь в Израиль. Тех, кто хотел убить Ребенка, уже нет в живых. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он сказал: "Вставай, возьми Младенца и Мать Его и отправляйся в Израильскую страну, ибо те, кто пытался погубить Младенца, мертвы". -
und sagte: Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter und zieh in das Land Israel; denn die Leute, die dem Kind nach dem Leben getrachtet haben, sind tot.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und befahl ihm: »Steh auf und kehre mit dem Kind und seiner Mutter heim nach Israel! Die Leute, die das Kind umbringen wollten, sind tot.« -
(en) New King James Bible Version ·
saying, “Arise, take the young Child and His mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young Child’s life are dead.” -
(en) New International Bible Version ·
and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“Get up!” the angel said. “Take the child and his mother back to the land of Israel, because those who were trying to kill the child are dead.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child’s life are dead.”