Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 5:31
-
Переклад Біблії Хоменка
Сказано теж: Хто відпускає свою жінку, хай дасть їй лист розвідний.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Також сказано: „Хто дружи́ну свою відпускає, нехай дасть їй листа розводо́вого“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сказано було: Хто розведеться зі своєю дружиною, нехай дасть їй листа про розлучення. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
«І сказано: „Той, хто бере розлучення з жінкою своєю, має дати їй розводного листа”. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сказано также, что если кто разведётся с женою своею, пусть даст ей разводную. -
Es ist auch gesagt: «Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief.
-
(en) King James Bible ·
Divorce
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: -
(en) English Standard Bible Version ·
Divorce
“It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо».28 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Сказано: "Всякий, кто разводится с женой своей, должен дать ей письменное уведомление о разводе". -
Ferner ist gesagt worden: Wer seine Frau aus der Ehe entlässt, muss ihr eine Scheidungsurkunde geben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹ -
(en) New King James Bible Version ·
Marriage Is Sacred and Binding
“Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“It was said, ‘WHOEVER SENDS HIS WIFE AWAY, LET HIM GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE’;