Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 6:28
-
Переклад Біблії Хоменка
І про одежу чого ж вам клопотатись? Гляньте на польові лілеї, як ростуть вони: не працюють і не прядуть.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І одежею чого вам журитись? Придивіть ся до польових лилїй, як вони ростуть; не працюють, нї прядуть; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І про одяг чого ви клопочетесь? Погляньте на польові́ ліле́ї, як зроста́ють вони, — не працюють, ані не пряду́ть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І чого про одяг турбуєтеся? Погляньте на польові лілеї, як вони ростуть: не працюють і не прядуть; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Навіщо ви піклуєтеся про одяг? Погляньте, як ростуть дикі квіти: вони не працюють, не шиють одягу собі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут; -
Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schauet die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.
-
(en) King James Bible ·
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: -
(en) English Standard Bible Version ·
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И зачем беспокоитесь об одежде? Посмотрите на полевые цветы, как они растут: они не трудятся и не шьют себе одежды. -
Und was sorgt ihr euch um eure Kleidung? Lernt von den Lilien des Feldes, wie sie wachsen: Sie arbeiten nicht und spinnen nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weshalb macht ihr euch so viele Sorgen um eure Kleidung? Seht euch an, wie die Lilien auf den Wiesen blühen! Sie mühen sich nicht ab und können weder spinnen noch weben. -
(en) New King James Bible Version ·
“So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin; -
(en) New International Bible Version ·
“And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin. -
(en) New Living Bible Translation ·
“And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing, -
(en) New American Standard Bible ·
“And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,