Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 3:30
-
Переклад Біблії Хоменка
Вони бо мовили: "Він має нечистого духа."
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
бо казали: Духа нечистого має. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бож казали вони: „Він духа нечистого має“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Оскільки вони казали: Він має нечистого духа! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Так відповів Ісус тим, хто казав, що Він був одержимий нечистим духом. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сие сказал Он, потому что говорили: в Нём нечистый дух. -
Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist.
-
(en) King James Bible ·
Because they said, He hath an unclean spirit. -
(en) English Standard Bible Version ·
for they were saying, “He has an unclean spirit.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нем нечистый дух. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус сказал это, потому что люди говорили: "В Него вселился нечистый дух". -
Sie hatten nämlich gesagt: Er hat einen unreinen Geist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das sagte er zu den Schriftgelehrten, weil sie behauptet hatten: »Er ist von einem bösen Geist besessen.« -
(en) New King James Bible Version ·
because they said, “He has an unclean spirit.” -
(en) New International Bible Version ·
He said this because they were saying, “He has an impure spirit.” -
(en) New Living Bible Translation ·
He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.” -
(en) New American Standard Bible ·
because they were saying, “He has an unclean spirit.”