Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 5:28
-
Переклад Біблії Хоменка
Мовляла бо: "Як доторкнуся до його одежі — видужаю."
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Казала бо: Що, коли до одежі Його приторкнусь, спасу ся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо вона говорила про себе: „Коли хоч доторкнусь до одежі Його, то оду́жаю“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вона говорила: Якщо лише доторкнуся до Його одягу, — одужаю! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вона казала собі: «Якщо я доторкнуся хоча б до Його одягу, то одужаю». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею. -
Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund.
-
(en) King James Bible ·
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. -
(en) English Standard Bible Version ·
For she said, “If I touch even his garments, I will be made well.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», — говорила она себе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ибо она подумала: "Если я смогу хотя бы прикоснуться к Его одежде, я исцелюсь". -
Denn sie sagte sich: Wenn ich auch nur sein Gewand berühre, werde ich geheilt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn sie sagte sich: »Wenn ich wenigstens seine Kleider berühren kann, werde ich bestimmt gesund.« -
(en) New King James Bible Version ·
For she said, “If only I may touch His clothes, I shall be made well.” -
(en) New International Bible Version ·
because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.” -
(en) New Living Bible Translation ·
For she thought to herself, “If I can just touch his robe, I will be healed.” -
(en) New American Standard Bible ·
For she thought, “If I just touch His garments, I will get well.”