Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 8:11
-
Переклад Біблії Хоменка
Тоді вийшли фарисеї й завели з ним суперечку — вимагали від нього знаку з неба, ставивши його на пробу.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вийшли Фарисеї, та й почали перепитуватись із Ним, допевняючись у Него ознаки з неба, спокушуючи Його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вийшли фарисеї, і почали́ сперечатися з Ним, і, Його випробо́вуючи, хотіли від Нього озна́ки із неба. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вийшли фарисеї і почали сперечатися з Ним, вимагаючи ознаки з неба, щоб випробувати Його. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Фарисеї підійшли до Ісуса, й почали розпитуватися в Нього, та, бажаючи випробувати Його, попросили здійснити їм диво, як знамення від Господа. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его. -
Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel.
-
(en) King James Bible ·
The Pharisees Seek a Sign
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Pharisees Demand a Sign
The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
К Иисусу подошли фарисеи и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пришли фарисеи и начали спорить с Иисусом. Они требовали от Него знамения с неба, чтобы искусить Его. -
Da kamen die Pharisäer und begannen ein Streitgespräch mit ihm; sie forderten von ihm ein Zeichen vom Himmel, um ihn zu versuchen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Pharisäer kamen zu Jesus und fingen mit ihm ein Streitgespräch an. Sie wollten ihn auf die Probe stellen und verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte. -
(en) New King James Bible Version ·
The Pharisees Seek a Sign
Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him. -
(en) New International Bible Version ·
The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven. -
(en) New Living Bible Translation ·
Pharisees Demand a Miraculous Sign
When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority. -
(en) New American Standard Bible ·
The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.