Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 21:23
-
Переклад Біблії Хоменка
Горе вагітним та тим, що грудьми годують, у ті дні! Бо на землі буде нужда велика й гнів проти народу цього.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землї, і гнїв на народї сьому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. Бо буде велике горе на землі й гнів на цьому народі; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: -
Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk,
-
(en) King James Bible ·
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. -
(en) English Standard Bible Version ·
Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Горе в те дни беременным и кормящим грудью, ибо будет великое бедствие на земле, и гнев Божий падёт на этот народ. -
Wehe den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen! Denn große Bedrängnis wird über das Land hereinbrechen und Zorn über dieses Volk.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen. Denn überall im Land wird große Not herrschen, wenn Gottes Zorn über dieses Volk losbricht. -
(en) New King James Bible Version ·
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people. -
(en) New International Bible Version ·
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people. -
(en) New Living Bible Translation ·
How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people. -
(en) New American Standard Bible ·
“Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;