Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 22:59
-
Переклад Біблії Хоменка
А по якійсь годині хтось інший почав наполегливо казати: “Справді, і цей з ним був! До того він і з Галилеї!”
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І мало що не через одну годину, инший хтось ствердив, кажучи: Справдї і сей з Ним був, бо й Галилеєць він. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І як ча́су минуло з годину, хтось інший твердив і казав: „Поправді, — і цей був із Ним, бо він галіле́янин“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Минула приблизно одна година, і ще якийсь твердив, кажучи: Справді, і цей був з Ним, бо він — галилеєць. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Минуло щось близько години, і ще один чоловік почав стверджувати: «Безперечно, цей чоловік також був з Ісусом, адже він теж з Ґалилеї». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. -
Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer.
-
(en) King James Bible ·
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. -
(en) English Standard Bible Version ·
And after an interval of about an hour still another insisted, saying, “Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать:
— Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Прошло около часа, и стал кто-то ещё настойчиво утверждать: "Этот человек точно был с Ним, ведь он галилеянин". -
Etwa eine Stunde später behauptete wieder einer: Wahrhaftig, der war auch mit ihm zusammen; er ist doch auch ein Galiläer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach etwa einer Stunde behauptete wieder einer: »Natürlich gehörte der hier zu Jesus; er kommt doch auch aus Galiläa!« -
(en) New King James Bible Version ·
Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, “Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean.” -
(en) New International Bible Version ·
About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.” -
(en) New Living Bible Translation ·
About an hour later someone else insisted, “This must be one of them, because he is a Galilean, too.” -
(en) New American Standard Bible ·
After about an hour had passed, another man began to insist, saying, “Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too.”