Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 2:46
-
Переклад Біблії Хоменка
Щодня вони однодушно перебували у храмі, ламали по домах хліб і споживали харчі з радістю і в простоті серця;
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І щодня пробували одностайно в церкві, і ламлючи по домах хлїб, приймали харч в радостї і простотї серця, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І кожного дня перебува́ли вони однодушно у храмі, і, ломлячи хліб по домах, поживу приймали із радістю та в сердечній просто́ті, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І щодня вони однодушно перебували в храмі та, ламаючи по домах хліб, у радості й простоті серця приймали їжу, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Щодня вони всім товариством зустрічалися в Храмі. В вдома вони розламували хліб і їли разом. І були вони щасливі й щирі серцями. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца, -
Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern,
-
(en) King James Bible ·
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, -
(en) English Standard Bible Version ·
And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Каждый день они собирались вместе в храме, а в домах у себя ели все вместе, радостно и щедро делясь друг с другом пищей, -
Tag für Tag verharrten sie einmütig im Tempel, brachen in ihren Häusern das Brot und hielten miteinander Mahl in Freude und Lauterkeit des Herzens.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Tag für Tag kamen die Gläubigen einmütig im Tempel zusammen und feierten in den Häusern das Abendmahl. In großer Freude und mit aufrichtigem Herzen trafen sie sich zu den gemeinsamen Mahlzeiten. -
(en) New King James Bible Version ·
So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart, -
(en) New International Bible Version ·
Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, -
(en) New American Standard Bible ·
Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,