Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 22:26
-
Переклад Біблії Хоменка
Почувши це сотник, пішов до тисяцького й доніс, кажучи: «(Вважай), що наміряєшся робити, бо цей чоловік — римський громадянин.»
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Почувши ж сотник, приступивши до тисячника, сповістив, говорячи: Дивись, що хочеш робити; чоловік бо сей Римлянин. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якже сотник це почув, то подався до тисяцького, і завідо́мив, говорячи: „Що́ хочеш робити? Бож ри́млянин цей чоловік!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Почувши, сотник підійшов до тисяцького й сповістив, кажучи: [Вважай], що хочеш робити, бо цей чоловік — римлянин! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Почувши таке, сотник пішов до командира й сказав: «Що ж ти робиш? Цей чоловік — римський громадянин». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Услышав это, сотник подошёл и донёс тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек — Римский гражданин. -
Da das der Unterhauptmann hörte, ging er zu dem Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch.
-
(en) King James Bible ·
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. -
(en) English Standard Bible Version ·
When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда сотник это услышал, он пошел и доложил командиру полка.
— Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, — сказал он. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: "Что ты делаешь? Ведь этот человек — римский гражданин". -
Als der Hauptmann das hörte, ging er zum Obersten, meldete es und sagte: Was hast du vor? Der Mann ist Römer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Hauptmann lief zum Kommandanten und benachrichtigte ihn: »Der Mann ist ein römischer Bürger! Was willst du jetzt tun?« -
(en) New King James Bible Version ·
When the centurion heard that, he went and told the commander, saying, “Take care what you do, for this man is a Roman.” -
(en) New International Bible Version ·
When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. “What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.” -
(en) New Living Bible Translation ·
When the officer heard this, he went to the commander and asked, “What are you doing? This man is a Roman citizen!” -
(en) New American Standard Bible ·
When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, “What are you about to do? For this man is a Roman.”