Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 23:4
-
Переклад Біблії Хоменка
Присутні ж сказали: «Ти зневажаєш Божого первосвященика!»
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ті ж, що стояли, сказали: Ти архиєрея Божого злорічиш? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А присутні сказали: „То ти Божому первосвященикові лихосло́виш?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А прислужники сказали: Ти докоряєш первосвященикові Божому? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ті, хто стояли поруч із Павлом, вигукнули: «Як ти наважився образити Божого первосвященика?» -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь? -
Die aber umherstanden, sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?
-
(en) King James Bible ·
And they that stood by said, Revilest thou God's high priest? -
(en) English Standard Bible Version ·
Those who stood by said, “Would you revile God’s high priest?” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Те, кто стоял рядом с Павлом, сказали ему:
— Как ты смеешь оскорблять Божьего первосвященника? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Стоявшие рядом с ним сказали: "Ты оскорбляешь Первосвященника Божьего!" -
Die Umstehenden sagten: Du wagst es, den Hohepriester Gottes zu schmähen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da empörten sich einige von den Dienern: »Du wagst es, den Hohenpriester Gottes zu beleidigen?« -
(en) New King James Bible Version ·
And those who stood by said, “Do you revile God’s high priest?” -
(en) New International Bible Version ·
Those who were standing near Paul said, “How dare you insult God’s high priest!” -
(en) New Living Bible Translation ·
Those standing near Paul said to him, “Do you dare to insult God’s high priest?” -
(en) New American Standard Bible ·
But the bystanders said, “Do you revile God’s high priest?”