Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 6:13
-
Переклад Біблії Хоменка
Там вони поставили свідків, які говорили: «Цей чоловік не перестає говорити проти цього святого місця та Закону.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і поставили кривих сьвідків, що казали: Сей чоловік не перестає слова хульні говорити проти місця сього сьвятого і проти закону: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Також свідків фальшивих поставили, які говорили: „Чоловік оцей богознева́жні слова́ безпере́стань говорить на це святе місце та проти Зако́ну. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Поставили фальшивих свідків, які говорили: Цей чоловік не перестає говорити [зневажливі] слова про це святе місце і проти Закону. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І було також приведено лжесвідків, які сказали: «Він без кінця ганьбить це святе місце і Закон Мойсея. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестаёт говорить хульные слова на святое место сие и на закон. -
und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.
-
(en) King James Bible ·
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: -
(en) English Standard Bible Version ·
and they set up false witnesses who said, “This man never ceases to speak words against this holy place and the law, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Представили лжесвидетелей, которые сказали:
— Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И выставили лжесвидетелей, которые говорили: "Этот человек непрестанно хулит святое место и закон. -
Und sie brachten falsche Zeugen bei, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, gegen diesen heiligen Ort und das Gesetz zu reden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dort traten Zeugen gegen Stephanus auf, die man vorher bestochen hatte. »Dieser Mensch«, so behaupteten sie, »wendet sich in seinen Reden ständig gegen den heiligen Tempel und das Gesetz Gottes. -
(en) New International Bible Version ·
They produced false witnesses, who testified, “This fellow never stops speaking against this holy place and against the law. -
(en) New Living Bible Translation ·
The lying witnesses said, “This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses. -
(en) New American Standard Bible ·
They put forward false witnesses who said, “This man incessantly speaks against this holy place and the Law;