Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Повторення 28:37
-
Переклад Біблії Хоменка
і зробишся дивовищем, приказкою та посміховиськом серед усіх народів, до яких приведе тебе Господь.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зробишся чудовищем, поговоркою, і посьміховиском у всїх народів, що до них приведе тебе Господь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І станеш ти страхі́ттям, погово́ром та посміхо́вищем серед усіх наро́дів, куди відведе́ тебе Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Там ти будеш загадкою, приповідкою і оповіданням серед усіх народів, до яких Господь відведе тебе. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведёт тебя Господь. -
Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, dahin dich der HERR getrieben hat.
-
(en) King James Bible ·
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тебя будут презирать и над тобой будут насмехаться, ты будешь отвратителен всем тем народам, к которым уведет тебя Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В тех странах, куда отошлёт тебя Господь, народ будет потрясён твоими злоключениями, и будут они смеяться над тобой и злословить о тебе. -
Alle Völker, zu denen der HERR dich führt, wenden sich entsetzt von dir ab, sagen Spottverse über dich auf und stimmen Hohngelächter an.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wohin ihr auch vertrieben werdet, bei allen Völkern wird man über euer Unglück entsetzt sein und euch verspotten. Wer einen anderen verhöhnen will, wird ihm das gleiche Schicksal wünschen, das euch getroffen hat. -
(en) New International Bible Version ·
You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you. -
(en) New Living Bible Translation ·
You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the LORD sends you. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the people where the LORD drives you.