Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Повторення 30:12
-
Переклад Біблії Хоменка
Не на небесах вона, щоб казати: Хто зніметься для нас на небо й дістане її нам, щоб ми її почули та виконували?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не на небесах вона, щоб ти міг сказати: Хто про нас знїметься на небеса та звідтам достане нам її, щоб ми почули її та сповняли? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не на небі вона, щоб сказати: Хто зі́йде на небо для нас, та нам її ві́зьме і нам оголо́сить, а ми будемо виконувати її? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не є вона на небі, щоб сказати: Хто нам підніметься на небо й дістане її нам, — і, почувши її, ми будемо її виконувати? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
она не на небе, чтобы можно было говорить: «кто взошёл бы для нас на небо и принёс бы её нам, и дал бы нам услышать её, и мы исполнили бы её?» -
noch im Himmel, daß du möchtest sagen: Wer will uns in den Himmel fahren und es uns holen, daß wir’s hören und tun?
-
(en) King James Bible ·
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? -
(en) English Standard Bible Version ·
It is not in heaven, that you should say, ‘Who will ascend to heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Оно не на небе, чтобы спрашивать: «Кто же поднимется на небо получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?» — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Эта заповедь не на небе, и вы не можете сказать: "Кто поднимется на небеса и принесёт её нам, чтобы мы услышали её и исполняли?" -
Es ist nicht im Himmel, sodass du sagen müsstest: Wer steigt für uns in den Himmel hinauf, holt es herunter und verkündet es uns, damit wir es halten können?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie sind nicht oben im Himmel, so dass ihr sagen müsstet: ›Wer steigt hinauf und bringt sie uns herunter, damit wir sie hören und befolgen können?‹ -
(en) New King James Bible Version ·
It is not in heaven, that you should say, ‘Who will ascend into heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’ -
(en) New International Bible Version ·
It is not up in heaven, so that you have to ask, “Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?” -
(en) New Living Bible Translation ·
It is not kept in heaven, so distant that you must ask, ‘Who will go up to heaven and bring it down so we can hear it and obey?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“It is not in heaven, that you should say, ‘Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?’