Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Римлян 14:22
-
Переклад Біблії Хоменка
Ту віру, що ти маєш, тримай її про себе перед Богом. Щасливий той, хто не має викидів сумління в тому, що задумує робити.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти маєш віру? май (її) собі перед Богом. Блажен, хто не осуджує себе в тому, що похваляє. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти маєш віру? Май її сам про себе перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує самого себе за те, про що випробо́вується! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти маєш переконання? Май його для себе самого перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує себе за те, у чому впевнений. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тримайте переконання свої між вами і Богом. Щасливий той, хто не відчуває вину за ті вчинки, які вважає правильними. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты имеешь веру? имей её сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает. -
Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, das er annimmt.
-
(en) King James Bible ·
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. -
(en) English Standard Bible Version ·
The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть твое мнение на этот счет будет твоим личным убеждением перед Богом, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Храни свои убеждения между собой и Богом. Блажен, кто может поступать, как считает правильным, и при этом не чувствовать себя виноватым. -
Die Überzeugung, die du selbst hast, sollst du vor Gott haben. Wohl dem, der sich nicht zu verurteilen braucht bei dem, was er für recht hält.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wovon du persönlich überzeugt bist, das ist eine Sache zwischen dir und Gott. Glücklich schätzen kann sich, wer so handelt, wie es seiner Überzeugung entspricht, und sich nicht selbst verurteilen muss. -
(en) New International Bible Version ·
So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves. -
(en) New Living Bible Translation ·
You may believe there’s nothing wrong with what you are doing, but keep it between yourself and God. Blessed are those who don’t feel guilty for doing something they have decided is right. -
(en) New American Standard Bible ·
The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.