Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Римлян 15:5
-
Переклад Біблії Хоменка
Бог же терпеливости й утіхи, за прикладом Христа Ісуса, нехай дасть вам, щоб ви між собою однаково думали за Христом Ісусом;
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бог же терпіння та утїшення нехай дасть вам однаково думати між собою по Христу Ісусові, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Бог терпеливости й потіхи нехай дасть вам бути однодумними між собою за Христом Ісусом, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бог терпіння і втіхи нехай дасть вам бути однодумними між собою — за прикладом Ісуса Христа, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Нехай Бог, джерело терпіння і великої втіхи, допомагає вам жити у злагоді одне з одним, як того бажає Ісус Христос. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса, -
Der Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach Jesu Christo,
-
(en) King James Bible ·
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: -
(en) English Standard Bible Version ·
May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть же Бог, Который дает терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Христа Иисуса, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И пусть Бог, источник всякого терпения и утешения, дарует вам способность жить в согласии друг с другом, следуя примеру Христа Иисуса, -
Der Gott der Geduld und des Trostes aber schenke euch, eines Sinnes untereinander zu sein, Christus Jesus gemäß,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gott aber ist es, der uns immer wieder neuen Mut und Trost schenkt, um standhaft zu bleiben. Er helfe euch, einmütig zu sein, so wie es euch Jesus Christus gezeigt hat. -
(en) New King James Bible Version ·
Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus, -
(en) New International Bible Version ·
May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had, -
(en) New Living Bible Translation ·
May God, who gives this patience and encouragement, help you live in complete harmony with each other, as is fitting for followers of Christ Jesus. -
(en) New American Standard Bible ·
Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,