Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Римлян 2:16
-
Переклад Біблії Хоменка
в день, коли Бог, згідно з моєю Євангелією, судитиме тайні вчинки людей через Ісуса Христа.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
в день, коли судити ме Бог тайни людські, по благовістю моєму, через Ісуса Христа. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
дня, коли Бог, згідно з моїм благові́стям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
в той день, коли Бог, згідно з моїм благовістям, через Ісуса Христа судитиме таємне в людях. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І станеться те в День, коли Бог через Ісуса Христа судитиме людські таємні думки. Так свідчить Добра Звістка, яку я проповідую. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа. -
auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesum Christum richten wird laut meines Evangeliums.
-
(en) King James Bible ·
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. -
(en) English Standard Bible Version ·
on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всё это произойдёт в тот день, когда Бог через Иисуса Христа будет судить все тайны людские в согласии с благовествованием Божьим, которое я проповедую. -
an jenem Tag, an dem Gott, wie ich es in meinem Evangelium verkünde, das, was im Menschen verborgen ist, durch Jesus Christus richten wird.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde. -
(en) New King James Bible Version ·
in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. -
(en) New International Bible Version ·
This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. -
(en) New Living Bible Translation ·
And this is the message I proclaim — that the day is coming when God, through Christ Jesus, will judge everyone’s secret life. -
(en) New American Standard Bible ·
on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.