Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Галатів 3:3
-
Переклад Біблії Хоменка
Невже бо ви такі безглузді? Почавши духом, завершуєте тепер тілом?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи такі ви незмислі, що почавши духом, звершуєте тепер тїлом? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите́ тепер тілом? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи вже настільки ви нерозумні, що, почавши Духом, тепер закінчуєте тілом? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Чи ви вже такі нерозумні, що життя, яке почали з Духом Святим, зараз намагаєтеся закінчити людськими зусиллями? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью? -
Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr’s denn nun im Fleisch vollenden?
-
(en) King James Bible ·
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Неужели вы настолько неразумны, что жизнь, начатую с духом, вы теперь пытаетесь усовершенствовать человеческими усилиями? -
Seid ihr so unvernünftig? Im Geist habt ihr angefangen und jetzt wollt ihr im Fleisch enden?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie könnt ihr nur so blind sein! Wollt ihr jetzt etwa aus eigener Kraft zu Ende führen, was Gottes Geist in euch begonnen hat? -
(en) New King James Bible Version ·
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh? -
(en) New Living Bible Translation ·
How foolish can you be? After starting your new lives in the Spirit, why are you now trying to become perfect by your own human effort? -
(en) New American Standard Bible ·
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?