Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Галатів 4:11
-
Переклад Біблії Хоменка
Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Боюсь за вас, що може марно працював коло вас. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я боюся за вас, чи не да́рмо я працював коло вас?.. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас. -
Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe.
-
(en) King James Bible ·
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. -
(en) English Standard Bible Version ·
I am afraid I may have labored over you in vain. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мне страшно за вас! Как будто весь мой труд на благо вам был напрасен. -
Ich fürchte, ich habe mich vergeblich um euch bemüht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich mache mir Sorgen um euch! Ist denn meine ganze Arbeit bei euch vergeblich gewesen? -
(en) New King James Bible Version ·
I am afraid for you, lest I have labored for you in vain. -
(en) New International Bible Version ·
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you. -
(en) New Living Bible Translation ·
I fear for you. Perhaps all my hard work with you was for nothing. -
(en) New American Standard Bible ·
I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.