Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ефесян 2:10
-
Переклад Біблії Хоменка
Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо ми — створіння Божі. Він створив нас у Ісусі Христі для добрих справ. І справи ті Бог приготував заздалегідь, щоб ми могли свої життя присвятити їм. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять. -
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
-
(en) King James Bible ·
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. -
(en) English Standard Bible Version ·
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас во Иисусе Христе, чтобы мы могли совершать добрые дела, которые Бог предусмотрел заранее, чтобы могли мы посвятить им нашу жизнь. -
Denn seine Geschöpfe sind wir, in Christus Jesus zu guten Werken erschaffen, die Gott für uns im Voraus bestimmt hat, damit wir mit ihnen unser Leben gestalten. VERSÖHNUNG VON JUDEN UND HEIDEN IN CHRISTUS: 2,11–22
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Was wir jetzt sind, ist allein Gottes Werk. Er hat uns durch Jesus Christus neu geschaffen, um Gutes zu tun. Damit erfüllen wir nun, was Gott schon im Voraus für uns vorbereitet hat. -
(en) New King James Bible Version ·
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them. -
(en) New International Bible Version ·
For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do. -
(en) New Living Bible Translation ·
For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago. -
(en) New American Standard Bible ·
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.