Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (І.Навина 20) | (І.Навина 22) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • І приступили голови родин левітів у Шіло, в Ханаан-землі, до Єлеазара священика, до Ісуса Навина й до голів родів у колінах синів Ізраїля,
  • Die Familienoberhäupter der Leviten kamen zu dem Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn Nuns, und zu den Familienoberhäuptern der Stämme Israels
  • і промовили до них у Шіло, в Ханаан-землі: “Господь заповідав через Мойсея дати нам міста на прожиток, з їхніми околицями для нашої худоби.”
  • und sagten zu ihnen in Schilo, im Lande Kanaan: Der HERR hat durch Mose befohlen, uns Städte zum Wohnen und ihre Weideflächen für unser Vieh zu geben.
  • І сини Ізраїля дали зо своїх наділів левітам, за Господнім велінням, оці міста з їхніми околицями.
  • Da gaben die Israeliten den Leviten nach der Anordnung des HERRN aus ihrem Erbbesitz die folgenden Städte mit ihren Weideflächen.
  • Випав жереб для родин Кегатіїв, і дісталося за жеребом синам священика Арона, левітам, тридцять міст від коліна Юди, Симеона, Веніямина.
  • Als das Los auf die Sippen der Kehatiter fiel, erhielten unter den Leviten die Nachkommen des Priesters Aaron durch das Los dreizehn Städte vom Stamm Juda, vom Stamm der Simeoniter und vom Stamm Benjamin.
  • Інші ж сини Кегата, за їхніми родинами, одержали за жеребом десять міст від коліна Ефраїма, коліна Дана й півколіна Манассії.
  • Die übrigen Kehatiter erhielten, entsprechend ihren Sippen, durch das Los zehn Städte vom Stamm Efraim, vom Stamm Dan und vom halben Stamm Manasse.
  • Потомки Гершона одержали за жеребом, за їхніми родинами, тринадцять міст від коліна Іссахара, коліна Ашера, коліна Нафталі й від півколіна Манассії в Башані.
  • Die Nachkommen Gerschons erhielten, entsprechend ihren Sippen, durch das Los dreizehn Städte vom Stamm Issachar, vom Stamm Ascher, vom Stamm Naftali und vom halben Stamm Manasse im Baschan.
  • Потомки Мерарі, за їхніми родинами, одержали дванадцять міст від коліна Рувима, коліна Гада й коліна Завулона.
  • Die Nachkommen Meraris erhielten, entsprechend ihren Sippen, zwölf Städte vom Stamm Ruben, vom Stamm Gad und vom Stamm Sebulon.
  • Сини Ізраїля передали за жеребом левітам оці міста з їхніми околицями, як заповідав Господь через Мойсея.
  • Diese Städte mit ihren Weideflächen gaben die Israeliten durch das Los den Leviten, wie es der HERR durch Mose befohlen hatte.
  • Дали ж вони від коліна синів Юди й від коліна синів Симеона ось які тут поіменно названі міста.
  • Vom Stamm der Judäer und vom Stamm der Simeoniter gaben sie ihnen die folgenden, namentlich genannten Städte.
  • Синам Арона, з родин Кегатіїв, з потомків Леві, — на них бо випав перший жереб, —
  • Sie wurden den Nachkommen Aarons unter den Sippen der Kehatiter, unter den Leviten, zuteil; denn auf sie fiel das erste Los.
  • дали: Кіріят-Арбу, батька Анака, або Хеврон, в горах юдейських, з його околицями;
  • Ihnen gab man die Stadt des Arba, des Vaters Anaks, also Hebron, im Gebirge Juda, mit seinen Weideflächen ringsum.
  • поля ж, міста і його села дали на власність Калевові, синові Єфунне.
  • Das Ackerland der Stadt aber und die dazugehörenden Gehöfte hatte man Kaleb, dem Sohn Jefunnes, als Besitz gegeben.
  • А потомкам Арона священика дали охоронне для вбивців місто Хеврон з його околицями й Лівну з його околицями.
  • Den Nachkommen des Priesters Aaron gab man also die Asylstadt für Totschläger, Hebron mit seinen Weideflächen, ferner Libna mit seinen Weideflächen,
  • Яттір з його околицями й Ештемоа з його околицями,
  • Jattir mit seinen Weideflächen, Eschtemoa mit seinen Weideflächen,
  • Холон з його околицями й Девір з його околицями,
  • Holon mit seinen Weideflächen, Debir mit seinen Weideflächen,
  • Аїн з його околицями, Ютту з його околицями та Бет-Шемеш з його околицями: дев'ять міст від тих двох колін.
  • Ajin mit seinen Weideflächen, Jutta mit seinen Weideflächen und Bet-Schemesch mit seinen Weideflächen: neun Städte von den zwei Stämmen Juda und Simeon,
  • А від коліна Веніямина: Гівеон з його околицями, Геву з його околицями,
  • vom Stamm Benjamin Gibeon mit seinen Weideflächen, Geba mit seinen Weideflächen,
  • Анатот з його околицями й Алмон з його околицями: чотири міста.
  • Anatot mit seinen Weideflächen und Almon mit seinen Weideflächen: vier Städte.
  • Всього одержали потомки Арона священика тринадцять міст з їхніми околицями.
  • Im Ganzen erhielten die Nachkommen Aarons, die Priester waren, dreizehn Städte mit ihren Weideflächen.
  • А щодо родин потомків Кегата, левітів, тобто решти синів Кегата, то їм дісталися за жеребом міста коліна Ефраїма;
  • Die Sippen der levitischen Kehatiter, die von den Nachkommen Kehats außerdem noch vorhanden waren, erhielten die Städte ihres Anteils vom Stamm Efraim.
  • й дали їм захисне для вбивців місто Шехем з його околицями в Ефраїм-горах і Гезер з його околицями,
  • Man gab ihnen die Asylstädte für Totschläger, Sichem mit seinen Weideflächen im Gebirge Efraim, ferner Geser mit seinen Weideflächen,
  • Ківцаїм з його околицями й Бет-Хорон з його околицями: чотири міста.
  • Kibzajim mit seinen Weideflächen und Bet-Horon mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • А від коліна Дана: Елтеке з його околицями й Гіббетон з його околицями,
  • vom Stamm Dan erhielten sie Elteke mit seinen Weideflächen, Gibbeton mit seinen Weideflächen,
  • Аялон з його околицями й Гат-Ріммон з його околицями: чотири міста.
  • Ajalon mit seinen Weideflächen und Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • А від півколіна Манассії: Таанах з його околицями й Ївлеам з його околицями: два міста.
  • vom halben Stamm Manasse erhielten sie Taanach mit seinen Weideflächen und Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen: zwei Städte.
  • Всього десять міст з їхніми околицями для решти родин потомків Кегата.
  • Im Ganzen erhielten die Sippen der übrigen Nachkommen Kehats zehn Städte.
  • Далі одержали потомки Гершона з родин левітів від коліна Манассії: захисне місто для вбивців Голан у Башані разом з його околицями й Аштарот з його околицями: два міста.
  • Den Gerschonitern aus den levitischen Sippen gab man vom halben Stamm Manasse die Asylstadt für Totschläger, Golan im Baschan mit seinen Weideflächen sowie Aschtarot mit seinen Weideflächen: zwei Städte;
  • А від коліна Іссахара: Кішіон з його околицями, Даврат з його околицями,
  • vom Stamm Issachar erhielten sie Kischjon mit seinen Weideflächen, Daberat mit seinen Weideflächen,
  • Ярмут з його околицями та Ен-Ганнім з його околицями: чотири міста.
  • Jarmut mit seinen Weideflächen und En-Gannim mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • А від коліна Ашера: Мішал з його околицями, Авдон з його околицями,
  • vom Stamm Ascher erhielten sie Mischal mit seinen Weideflächen, Abdon mit seinen Weideflächen,
  • Хелкат з його околицями та Рехов з його околицями: чотири міста.
  • Helkat mit seinen Weideflächen und Rehob mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • А від коліна Нафталі: захисне для вбивців місто Кадеш у Галилеї з його околицями, Хаммот-Дор з його околицями та Картан з його околицями: три міста.
  • vom Stamm Naftali erhielten sie die Asylstadt für Totschläger, Kedesch in Galiläa mit seinen Weideflächen sowie Hammot-Dor mit seinen Weideflächen und Kartan mit seinen Weideflächen: drei Städte.
  • Усього одержали гершонії, за їхніми родинами, тринадцять міст з їхніми околицями.
  • Im Ganzen erhielten die Gerschoniter, entsprechend ihren Sippen, dreizehn Städte mit ihren Weideflächen.
  • Родини ж решти потомків Мерарі, левітів, одержали від коліна Завулона: Йокнеам з його околицями, Карту з його околицями,
  • Den übrigen Leviten, also den Sippen der Nachkommen Meraris, gab man vom Stamm Sebulon Jokneam mit seinen Weideflächen, Karta mit seinen Weideflächen,
  • Дімну з його околицями та Нагалал з його околицями: чотири міста.
  • Dimna mit seinen Weideflächen und Nahalal mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • А від коліна Рувима: Бецер з його околицями, Ягцу з його околицями,
  • dazu vom Stamm Ruben Bezer mit seinen Weideflächen, Jahaz mit seinen Weideflächen,
  • Кедемот з його околицями та Мефаат з його околицями: чотири міста.
  • Kedemot mit seinen Weideflächen und Mefaat mit seinen Weideflächen: vier Städte;
  • А від коліна Гада: захисне для вбивців місто Рамот у Гілеаді з його околицями, Махнаїм з його околицями,
  • vom Stamm Gad erhielten sie die Asylstadt für Totschläger, Ramot in Gilead mit seinen Weideflächen, ferner Mahanajim mit seinen Weideflächen,
  • Хешбон з його околицями та Язер з його околицями: всього чотири міста.
  • Heschbon mit seinen Weideflächen und Jaser mit seinen Weideflächen: zusammen vier Städte.
  • Всього міст, що одержали за жеребом потомки Мерарі тобто решта родин левітів, за їхніми родинами, було дванадцять.
  • Im Ganzen erhielten die Merariter entsprechend ihren Sippen, die unter den Sippen der Leviten noch übrig waren, als ihren Anteil zwölf Städte.
  • Всіх левітських міст серед посілостей синів Ізраїля було сорок вісім з їхніми околицями.
  • Die Gesamtanzahl der Levitenstädte mitten im Besitz der Israeliten betrug achtundvierzig, mit ihren Weideflächen.
  • Кожне з тих міст мало довколишні пасовиська, так було з усіма тими містами.
  • Diese Städte bestanden jeweils aus der Stadt und den Weideflächen in ihrer Umgebung; so war es bei allen diesen Städten.
  • Так дав Господь Ізраїлеві всю землю, про яку клявсь був, що дасть батькам їх, і вони її зайняли й у ній осілись.
  • So gab der HERR Israel das ganze Land, das er ihren Vätern mit einem Eid zugesichert hatte. Sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
  • І дарував їм Господь навкруги спокій, як поклявсь був батькам їхнім. Ніхто з їхніх ворогів проти них не встоявся. Усіх їхніх ворогів Господь віддав їм у руки.
  • Und der HERR verschaffte ihnen Ruhe ringsum, genauso, wie er es ihren Vätern mit einem Eid zugesichert hatte. Keiner von all ihren Feinden konnte ihnen Widerstand leisten; alle ihre Feinde gab der HERR in ihre Hand.
  • З усіх добрих обітниць, що Господь дав був домові Ізраїля, ні одна не була марною: все здійснилось.
  • Keine von all den Zusagen, die der HERR dem Haus Israel gegeben hatte, war ausgeblieben; jede war in Erfüllung gegangen.

  • ← (І.Навина 20) | (І.Навина 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026