Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
І.Навина 4:17
-
Переклад Біблії Хоменка
І повелів Ісус священикам: “Вийдіть з Йордану!”
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повелїв Йозей сьвященникам кажучи: Вийдїть із Йорданї! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І наказав Ісус священикам, говорячи: „Вийдіть з Йорда́ну!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож Ісус дав вказівку священикам, кажучи: Вийдіть з Йордану! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус приказал священникам и сказал: выйдите из Иордана. -
Also gebot Josua den Priestern und sprach: Steigt herauf aus dem Jordan!
-
(en) King James Bible ·
Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. -
(en) English Standard Bible Version ·
So Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус велел священникам:
— Выйдите из Иордана. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Иисус приказал священникам: "Выходите из Иордана". -
Da befahl Josua den Priestern: Steigt aus dem Jordan herauf!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Josua forderte die Priester dazu auf, -
(en) New King James Bible Version ·
Joshua therefore commanded the priests, saying, “Come up from the Jordan.” -
(en) New International Bible Version ·
So Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan.” -
(en) New Living Bible Translation ·
So Joshua gave the command. -
(en) New American Standard Bible ·
So Joshua commanded the priests, saying, “Come up from the Jordan.”