Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
Paulus, Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren Geliebten und Mitarbeiter,
і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
und Apphia, die Schwester, und Archippus, unseren Mitstreiter, und die Gemeinde in deinem Haus.
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
Ich danke meinem Gott jedes Mal, wenn ich bei meinen Gebeten deiner gedenke.
бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
Denn ich höre von deinem Glauben an Jesus, den Herrn, und von deiner Liebe zu ihm und zu allen Heiligen.
щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
Ich bete, dass unser gemeinsamer Glaube in dir wirkt und du all das Gute in uns erkennst, das auf Christus gerichtet ist.
Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
Denn viel Freude und Trost hatte ich an deiner Liebe, weil durch dich, Bruder, das Innerste der Heiligen erquickt worden ist.
Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
Obwohl ich durch Christus volle Freiheit habe, dir zu befehlen, was du tun sollst,
все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
ziehe ich es um der Liebe willen vor, dich zu bitten. Ich, Paulus, ein alter Mann, jetzt auch Gefangener Christi Jesu,
Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
ich bitte dich für mein Kind Onesimus, dem ich im Gefängnis zum Vater geworden bin.
що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
Einst war er dir unnütz, jetzt aber ist er dir und mir recht nützlich.
Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
Ich schicke ihn zu dir zurück, ihn, das bedeutet mein Innerstes.
Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Stelle dient in den Fesseln des Evangeliums.
Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
Aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun. Deine gute Tat soll nicht erzwungen, sondern freiwillig sein.
Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
Denn vielleicht wurde er deshalb eine Weile von dir getrennt, damit du ihn für ewig zurückerhältst,
і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
nicht mehr als Sklaven, sondern als weit mehr: als geliebten Bruder. Das ist er jedenfalls für mich, um wie viel mehr dann für dich, als Mensch und auch vor dem Herrn.
Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
Wenn du also mit mir Gemeinschaft hast, nimm ihn auf wie mich!
Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
Wenn er dich aber geschädigt hat oder dir etwas schuldet, setz das auf meine Rechnung!
Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
Ich, Paulus, schreibe mit eigener Hand: Ich werde es erstatten — ohne jetzt davon zu reden, dass auch du dich selbst mir schuldest.
Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
Ja, Bruder, um des Herrn willen möchte ich von dir einen Nutzen haben. Erquicke mein Innerstes in Christus!
Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
Im Vertrauen auf deinen Gehorsam habe ich dir geschrieben; ich weiß, dass du noch mehr tun wirst, als ich gesagt habe.
А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
Bereite zugleich eine Unterkunft für mich vor! Denn ich hoffe, dass ich euch durch eure Gebete wiedergeschenkt werde.
Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.