Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Євреїв 12:21
-
Переклад Біблії Хоменка
І таке страшне було видіння, що Мойсей промовив: «Я повен страху і тремчу ввесь!»
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, таке страшне було видїннє, що Мойсей сказав: "Я в страсї і трепетї.") -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І таке страшне́ те видіння було́, що Мойсей проказав: „Я боюся й тремчу́!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І таким страшним було те видовище, що Мойсей сказав: Я наляканий і тремчу. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Видовище було таким жахливим, що Мойсей промовив: «Я тремчу від страху». [36] -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: «я в страхе и трепете». -
und also erschrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere.
-
(en) King James Bible ·
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) -
(en) English Standard Bible Version ·
Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, “I tremble with fear.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Это было так ужасно, что даже Моисей сказал: «Я в страхе и трепете».120 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И в самом деле, это было такое устрашающее зрелище, что Моисей сказал: "Я трепещу от страха." -
Ja, so furchtbar war die Erscheinung, dass Mose rief: Ich bin voll Angst und Schrecken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Was sich vor ihren Augen und Ohren ereignete, war so furchterregend, dass sogar Mose bekannte: »Ich zittere vor Angst und Schrecken!« -
(en) New King James Bible Version ·
And so terrifying was the sight that Moses said, “I am exceedingly afraid and trembling.”) -
(en) New American Standard Bible ·
And so terrible was the sight, that Moses said, “I AM FULL OF FEAR and trembling.”