Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Самуїла 20:22
-
Переклад Біблії Хоменка
Коли ж я скажу юнакові: Он стріла далі за тобою, — тоді йди геть, бо Господь тебе відсилає.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж кликну молодикові так: стріла лежить від тебе далїй, тодї йди собі, бо Господь відсилає тебе; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А якщо я скажу́ до того юнака́ так: „Он ті стріли за тобою далі“, то втікай, бо Господь відпускає тебе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж ось це скажу слузі: Тут стріла недалеко від тебе, але далі! — то йди, бо тебе відіслав Господь. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если же так скажу отроку: «вот, стрелы впереди тебя», то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; -
Sage ich aber zum Jüngling: Siehe, die Pfeile liegen dortwärts vor dir! so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen.
-
(en) King James Bible ·
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. -
(en) English Standard Bible Version ·
But if I say to the youth, ‘Look, the arrows are beyond you,’ then go, for the Lord has sent you away. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но если я скажу мальчику: «Стрелы впереди тебя», тогда уходи, потому что Господь отсылает тебя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но если я скажу мальчику: "Смотри: стрелы впереди тебя", то ты должен уйти, ибо Господь отпускает тебя. -
Wenn ich aber zu dem jungen Mann sage: Pass auf, die Pfeile liegen von dir aus weiter draußen!, dann geh weg, denn der HERR schickt dich fort.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sage ich meinem Diener aber: ›Die Pfeile liegen weiter weg‹, dann heißt das, dass du sofort fliehen musst, ja, dass der HERR selbst dich von hier wegschickt. -
(en) New King James Bible Version ·
But if I say thus to the young man, ‘Look, the arrows are beyond you’ — go your way, for the Lord has sent you away. -
(en) New International Bible Version ·
But if I say to the boy, ‘Look, the arrows are beyond you,’ then you must go, because the Lord has sent you away. -
(en) New Living Bible Translation ·
But if I tell him, ‘Go farther — the arrows are still ahead of you,’ then it will mean that you must leave immediately, for the LORD is sending you away. -
(en) New American Standard Bible ·
“But if I say to the youth, ‘Behold, the arrows are beyond you,’ go, for the LORD has sent you away.