Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Самуїла 6:21
-
Переклад Біблії Хоменка
І вислали гінців до мешканців Кіріят-Єаріму, щоб їм сказати: «Повернули назад філістимляни ковчег Господній. Прийдіть, візьміть його до себе.»
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І послали до осадників Киріятяриму і звелїли сказати: Филистії вернули назад скриню Господню. Прибувайте та возьміте її до себе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вони послали послів до мешканців Кір'ят-Єаріму, говорячи: „Филисти́мляни вернули Господнього ковчега. Зійдіть, знесіть його до се́бе“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І послали вісників до тих, які живуть у Каріятіярімі, кажучи: Филистимці повернули Господній ковчег. Прийдіть і віднесіть його до себе! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И послали послов к жителям Кириаф-Иарима сказать: Филистимляне возвратили ковчег Господа; придите, возьмите его к себе. -
Und sie sandten Boten zu den Bürgern Kirjath–Jearims und ließen ihnen sagen: Die Philister haben die Lade des HERRN wiedergebracht; kommet herab und holet sie zu euch hinauf.
-
(en) King James Bible ·
And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to you.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они послали вестников к жителям Кирьят-Иеарима, говоря: «Филистимляне вернули ковчег Господа. Сойдите, возьмите его к себе». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
(В Кириафиариме был священник.) Жители Вефсамиса отправили послов к жителям Кириафиарима. Послы сказали: "Филистимляне возвратили ковчег Господа. Придите и возьмите его к себе". -
Sie schickten Boten zu den Einwohnern von Kirjat-Jearim und ließen sagen: Die Philister haben die Lade des HERRN zurückgebracht. Kommt herab und holt sie zu euch hinauf!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schließlich sandten sie Boten nach Kirjat-Jearim und ließen den Einwohnern dieser Stadt ausrichten: »Stellt euch vor, die Philister haben die Bundeslade des HERRN zurückgebracht! Kommt doch und holt sie zu euch!« -
(en) New King James Bible Version ·
So they sent messengers to the inhabitants of Kirjath Jearim, saying, “The Philistines have brought back the ark of the Lord; come down and take it up with you.” -
(en) New International Bible Version ·
Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.” -
(en) New Living Bible Translation ·
So they sent messengers to the people at Kiriath-jearim and told them, “The Philistines have returned the Ark of the LORD. Come here and get it!” -
(en) New American Standard Bible ·
So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have brought back the ark of the LORD; come down and take it up to you.”