Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 24:62
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ізаак же прийшов з Бейер-Лахай-Рої; жив бо він у землї полуденнїй.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А Ісаак прийшов був тоді з дороги до криниці Лахаї-Рої, бо він жив у краї Негев. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Ісак був вернувся з по́дорожі до криниці Лахай-Рої, і сидів у краї південному. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Ісаак подорожував пустелею біля Криниці видіння. Він жив на землі, що на півдні. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А Исаак пришёл из Беэр-лахай-рои, ибо жил он в земле полуденной. -
Isaak aber kam vom Brunnen des Lebendigen und Sehenden (denn er wohnte im Lande gegen Mittag
-
(en) King James Bible ·
Isaac Marries Rebekah
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Исаак вернулся из Беэр-лахай-рои — он жил в Негеве, — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
К тому времени Исаак ушёл из Беэр-лахай-рои и жил в Негеве. -
Isaak war von einem Gang zum Brunnen Lahai-Roï gekommen. Er wohnte im Land des Negeb.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Isaak wohnte zu der Zeit im Süden des Landes. Er kam gerade zurück von dem Brunnen, der den Namen »Brunnen des Lebendigen, der mich sieht« trägt, -
(en) New King James Bible Version ·
Now Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he dwelt in the South. -
(en) New International Bible Version ·
Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev. -
(en) New Living Bible Translation ·
Meanwhile, Isaac, whose home was in the Negev, had returned from Beer-lahai-roi. -
(en) New American Standard Bible ·
Isaac Marries Rebekah
Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.