Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 31:54
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І принїс Яков жертву на горі, і покликав браттє своє до вживання хлїба солї, і вживали хлїб сїль, та й обночувались на горі.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім Яків приніс на горі жертву та й запросив своїх свояків на гостину. А коли з'їли хліба, на горі заночували. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І приніс Яків жертву на горі, і покликав братів своїх їсти хліб. І вони їли хліб і ночували на горі. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Яків на горі приніс жертву і покликав своїх братів; і їли, і пили, і заночували на горі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе. -
Und Jakob schwur ihm bei der Furcht seines Vaters Isaak. Und Jakob opferte auf dem Berge und lud seine Brüder zum Essen. Und da sie gegessen hatten, blieben sie auf dem Berge über Nacht.
-
(en) King James Bible ·
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. -
(en) English Standard Bible Version ·
and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он принес жертву там в нагорье и пригласил родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потом Иаков заколол животное и принес его в жертву на горе и созвал всех своих родственников, чтобы они ели с ним вместе. Поев, они заночевали на горе. -
Dann brachte Jakob auf dem Berg ein Schlachtopfer dar und lud seine Brüder ein, Mahl zu halten. Sie aßen und verbrachten die Nacht auf dem Berg.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Danach schlachtete er ein Opfertier und lud seine Verwandten zum Opfermahl ein. Dort im Bergland blieben sie auch über Nacht. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his brethren to eat bread. And they ate bread and stayed all night on the mountain. -
(en) New International Bible Version ·
He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Jacob offered a sacrifice to God there on the mountain and invited everyone to a covenant feast. After they had eaten, they spent the night on the mountain. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his kinsmen to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.