Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 38:30
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
А потім вийшов брат його, і в його на ручцї була червона нитка. І дала імя йому Серах.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
По тому вийшов його брат, у якого на рученяті була червона нитка. І дала йому ім'я Зерах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А потім вийшов брат його, що на руці його була нитка червона. І вона назвала ім'я йому: Зе́рах. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І після цього вийшов його брат, який мав на своїй руці червону нитку. І вона дала йому ім’я — Зара [2]. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара. -
Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hieß ihn Serah.
-
(en) King James Bible ·
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. -
(en) English Standard Bible Version ·
Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем вышел и тот, у которого на запястье была алая нить, и ему дали имя Зерах.202 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После этого родился второй ребёнок, тот, у которого на ручке была красная тесьма, и его назвали Зарой. -
Dann erst kam sein Bruder zum Vorschein, an dessen Hand der rote Faden war. Man gab ihm den Namen Serach — Rotglanz — .
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann erst wurde sein Bruder mit dem roten Faden ums Handgelenk geboren. Er bekam den Namen Serach (»Morgenröte«). -
(en) New King James Bible Version ·
Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand. And his name was called Zerah. -
(en) New American Standard Bible ·
Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.