Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 41:36
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І буде харч прихована про запас землї на сїм років голодних, що настануть у землї Египецькій, щоб земля не погибла в голоднечу.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ті харчі стануть запасом для країни на сім голодних років, які навідають Єгипетський край, щоб так країна не вигинула від голоду." -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде та їжа на запа́с для краю на сім літ голодних, що настануть в єгипетській землі, — і край не буде знищений голодом“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І буде зроблено запас їжі в краю на сім років голоду, які настануть у Єгипетській землі, і не загине край від голоду. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и будет сия пища в запас для земли на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, дабы земля не погибла от голода. -
auf daß man Speise verordnet finde dem Lande in den sieben teuren Jahren, die über Ägyptenland kommen werden, daß nicht das Land vor Hunger verderbe.
-
(en) King James Bible ·
And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. -
(en) English Standard Bible Version ·
That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда во время семилетнего голода в земле Египетской будет запас еды, и голод не погубит Египет". -
Das Brotgetreide soll dem Land als Rücklage dienen für die sieben Jahre der Hungersnot, die über das Land Ägypten kommen werden. Dann wird das Land nicht an Hunger zugrunde gehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So haben wir genug Vorrat für die sieben dürren Jahre und müssen nicht verhungern.« -
(en) New International Bible Version ·
This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.” -
(en) New Living Bible Translation ·
That way there will be enough to eat when the seven years of famine come to the land of Egypt. Otherwise this famine will destroy the land.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Let the food become as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine.”