Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Самуїла 13:30
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ще ж вони були в дорозї, а чутка долетїла вже до Давида: Отсе Абессалом повбивав усїх царських синів, всїх до ноги!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Були вони ще в дорозі, як дійшла до Давида чутка: “Повбивав Авесалом усіх царських синів, що ні один з них не зоставсь.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, були вони ще в дорозі, а вістка прийшла́ до Давида така: „Авесалом повбивав усіх царськи́х синів, і не позосталося з них ні одно́го“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли вони були в дорозі, то до Давида дійшла чутка, що Авесалом повбивав усіх синів царя, і не залишилося з них жодного. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда они были ещё на пути, дошёл слух до Давида, что Авессалом умертвил всех царских сыновей, и не осталось ни одного из них. -
Und da sie noch auf dem Wege waren, kam das Gerücht vor David, daß Absalom hätte alle Kinder des Königs erschlagen, daß nicht einer von ihnen übrig wäre.
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. -
(en) English Standard Bible Version ·
While they were on the way, news came to David, “Absalom has struck down all the king’s sons, and not one of them is left.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пока они были в пути, к Давиду пришла весть: «Авессалом поразил всех царских сыновей; никого из них не осталось». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пока царские сыновья были ещё в пути, до Давида дошёл слух, что Авессалом убил всех царских сыновей, и не осталось ни одного из них. -
Sie waren noch auf dem Weg, als zu David das Gerücht gelangte: Abschalom hat alle Söhne des Königs erschlagen; nicht einer von ihnen ist übrig geblieben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Noch bevor sie in Jerusalem ankamen, war ihnen das Gerücht vorausgeeilt. Man berichtete dem König: »Absalom hat alle deine Söhne umgebracht, kein einziger hat überlebt!« -
(en) New King James Bible Version ·
And it came to pass, while they were on the way, that news came to David, saying, “Absalom has killed all the king’s sons, and not one of them is left!” -
(en) New International Bible Version ·
While they were on their way, the report came to David: “Absalom has struck down all the king’s sons; not one of them is left.” -
(en) New Living Bible Translation ·
As they were on the way back to Jerusalem, this report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one is left alive!” -
(en) New American Standard Bible ·
Now it was while they were on the way that the report came to David, saying, “Absalom has struck down all the king’s sons, and not one of them is left.”