Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Царів 20:19
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Езекія ж промовив до Ісаії: Слово Господнє, що ти переказав, благе. І додав: Нехай же буде мир і гаразд у днї мої.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Єзекія сказав до Ісаї: “Добре слово Господнє, що ти сказав.” Він думав собі: “Чому ж би й ні? Аби тільки був мир і безпека, покіль мого віку!” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Єзекія до Ісаї: „Добре Господнє слово, яке ти сказав!“ І подумав собі: „Так, мир та безпека буде за моїх днів!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І промовив Езекія до Ісаї: Добре Господнє слово, яке Він сказав. Нехай тільки буде мир у мої дні! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрёк. И продолжал: да будет мир и благосостояние во дни мои! -
Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das ist gut, was der HERR geredet hat, und sprach weiter: Es wird doch Friede und Treue sein zu meinen Zeiten.
-
(en) King James Bible ·
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord that you have spoken is good.” For he thought, “Why not, if there will be peace and security in my days?” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Слово Господа, которое ты передал, хорошее, — ответил Езекия и подумал72: «Ну и что, раз в мои дни будут мир и безопасность?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Езекия Исайи: "Это хорошее известие от Господа". Ещё Езекия сказал: "Хорошо, если в дни моей жизни будет мир и безопасность". -
Hiskija sagte zu Jesaja: Das Wort des HERRN, das du mir gesagt hast, ist gut. Und er dachte: Wenn nur zu meinen Lebzeiten noch Friede und Sicherheit herrschen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hiskia sagte nur: »Der HERR weiß, was er tut; ich beuge mich seinem Urteil. Wenn nur zu meinen Lebzeiten noch Frieden und Ruhe herrschen!« -
(en) New King James Bible Version ·
So Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good!” For he said, “Will there not be peace and truth at least in my days?” -
(en) New International Bible Version ·
“The word of the Lord you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought, “Will there not be peace and security in my lifetime?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Hezekiah said to Isaiah, “This message you have given me from the LORD is good.” For the king was thinking, “At least there will be peace and security during my lifetime.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD which you have spoken is good.” For he thought, “Is it not so, if there will be peace and truth in my days?”