Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Неемії 11:2
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І благословив народ усїх, що самохіть згодились жити в Ерусалимі.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Народ благословив усіх, що самохіть погодилися жити в Єрусалимі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поблагословив народ усіх тих людей, що поже́ртвувалися сидіти в Єрусалимі. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І народ поблагословив усіх мужів, які добровільно поселилися в Єрусалимі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме. -
Und das Volk segnete alle die Männer, die willig waren, zu Jerusalem zu wohnen.
-
(en) King James Bible ·
And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди дали своё благословение тем, кто добровольно остался жить в Иерусалиме. -
Das Volk aber segnete alle Männer, die sich bereit erklärten, in Jerusalem zu wohnen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch wer freiwillig nach Jerusalem zog, wurde vom Volk besonders geehrt. -
(en) New King James Bible Version ·
And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. -
(en) New International Bible Version ·
The people commended all who volunteered to live in Jerusalem. -
(en) New Living Bible Translation ·
And the people commended everyone who volunteered to resettle in Jerusalem. -
(en) New American Standard Bible ·
And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.