Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Вихід 22:22
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Удови нїяким робом не тїснити меш, анї сироти.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо коли ти їх пригнічувати будеш, і вони голосінням заголосять до мене, то слухом почую зойк їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
якщо ж ти справді гноби́тимеш їх, то коли вони, кли́чучи, кли́катимуть до Мене, то конче почую їхній зойк, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ви справді будете їх кривдити [3] , вони, волаючи, закличуть до Мене, то Я неодмінно почую [4] їхній голос, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ни вдовы, ни сироты не притесняйте; -
Wirst du sie bedrängen, so werden sie zu mir schreien, und ich werde ihr Schreien erhören;
-
(en) King James Bible ·
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. -
(en) English Standard Bible Version ·
You shall not mistreat any widow or fatherless child. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не притесняй вдов и сирот. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не причиняй зла ни вдовам, ни сиротам. -
Wenn du sie ausnützt und sie zu mir schreit, werde ich auf ihren Klageschrei hören.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ihr es doch tut und sie zu mir um Hilfe schreien, werde ich sie ganz sicher erhören. -
(en) New King James Bible Version ·
“You shall not afflict any widow or fatherless child. -
(en) New International Bible Version ·
“Do not take advantage of the widow or the fatherless. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You must not exploit a widow or an orphan. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not afflict any widow or orphan.