Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Вихід 22:28
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Не лаяти меш суддїв, і не проклинати меш князя народу твого.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З надміру врожаю твого та з соків точила твого не гаятимешся з приносом. Первенця з дітей твоїх віддаватимеш мені. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не будеш спізнюватися, щодо жертов, із щедрістю збіжжя та з пли́нами твоїми. Перворідного з синів своїх даси́ Мені. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не зволікатимеш з принесенням перших плодів зі свого току й виноградної давильні. Первістків зі своїх синів даси Мені. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Судей не злословь и начальника в народе твоём не поноси. -
Deiner Frucht Fülle und Saft sollst du nicht zurückhalten. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.
-
(en) King James Bible ·
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. -
(en) English Standard Bible Version ·
“You shall not revile God, nor curse a ruler of your people. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не оскорбляй Бога62 и не говори плохо о вожде твоего народа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не хули ни Бога, ни предводителей своего народа. -
Deinen Reichtum und Überfluss sollst du nicht für dich behalten. Den Erstgeborenen unter deinen Söhnen sollst du mir geben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen. -
(en) New King James Bible Version ·
“You shall not revile God, nor curse a ruler of your people. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You must not dishonor God or curse any of your rulers. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.