Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 34:17
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Сам він кидав їм жереб, і його рука роздїлила їм її під міру; по віки будуть вони володїти нею, від роду й до роду жити муть на нїй.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сам він кидав їм жереб, його рука те поділила їм під міру. Вони повіки будуть нею володіти і з роду в рід будуть на ній жити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Він кинув для них жеребка́, а рука Його шнуром міри́льним його поділила для них, і пося́дуть його аж повік, з роду в рід будуть в нім пробува́ти! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Він кине для них жереб, і Його рука розділить пасовиська. Ви успадкуєте на вічні часи, на покоління поколінь вони отримають на ній спокій. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им её мерою; вовеки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней. -
Er wirft das Los für sie, und seine Hand teilt das Maß aus unter sie, daß sie darin erben ewiglich und darin bleiben für und für.
-
(en) King James Bible ·
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein. -
(en) English Standard Bible Version ·
He has cast the lot for them;
his hand has portioned it out to them with the line;
they shall possess it forever;
from generation to generation they shall dwell in it. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он наделяет их уделами;
Его рука раздает их по мерке.
Они будут владеть ими вечно
и жить в них из поколения в поколение. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог решил, что Он сделает с ними, и выбрал место для них, Он прочертил линию и указал им их землю, чтобы животные владели ею вовеки и жили там из года в год. -
Er selbst hat für sie das Los geworfen und ihnen mit eigener Hand das Land mit der Messschnur zugeteilt: Für immer werden sie es besitzen, von Geschlecht zu Geschlecht darin wohnen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Eigenhändig wird er das Land vermessen und jedem Tier durch das Los sein Gebiet zuweisen. Dann besitzen sie es für alle Zeiten, eine Generation nach der anderen wird darin wohnen. -
(en) New King James Bible Version ·
He has cast the lot for them,
And His hand has divided it among them with a measuring line.
They shall possess it forever;
From generation to generation they shall dwell in it.” -
(en) New International Bible Version ·
He allots their portions;
his hand distributes them by measure.
They will possess it forever
and dwell there from generation to generation. -
(en) New Living Bible Translation ·
He has surveyed and divided the land
and deeded it over to those creatures.
They will possess it forever,
from generation to generation. -
(en) New American Standard Bible ·
He has cast the lot for them,
And His hand has divided it to them by line.
They shall possess it forever;
From generation to generation they will dwell in it.