Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 54:10
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Гори бо з місця здвигнуться й горби похитнуться, — милість же моя не одвернесь од тебе, й заповіт миру мого не схитнеться, говорить милосердний до тебе Господь.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гори зрушаться й горби похитнуться, моя ж любов від тебе не відступить, мій союз миру не похитнеться, — каже Господь, якому тебе жалко. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо зру́шаться го́ри й холми́ захита́ються, та милість Моя не віді́йде від тебе, і заповіт Мого миру не захита́ється, каже твій милости́вець, Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
що зрушаться гори. Ні, твої пагорби не пересунуться, так і не забракне тобі того милосердя, що від Мене, і не буде порушений завіт твого миру! Адже так сказав Господь, Який тебе милує: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горы сдвинутся, и холмы поколеблются, — а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь. -
Denn es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen; aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HERR, dein Erbarmer.
-
(en) King James Bible ·
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. -
(en) English Standard Bible Version ·
For the mountains may depart
and the hills be removed,
but my steadfast love shall not depart from you,
and my covenant of peace shall not be removed,”
says the Lord, who has compassion on you. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть поколеблются горы
и сдвинутся с места холмы —
Моя любовь к тебе не поколеблется,
и Мой завет мира не двинется с места, —
говорит милующий тебя Господь. — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь говорит: "Горы исчезнут, и пылью станут холмы, но милость Моя не оставит тебя. Я заключу с тобой мир, и будет он на все времена". Так говорит тебе Господь с добротой и милосердием. -
Mögen auch die Berge weichen und die Hügel wanken — meine Huld wird nicht von dir weichen und der Bund meines Friedens nicht wanken, spricht der HERR, der Erbarmen hat mit dir.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Berge mögen einstürzen und Hügel wanken, aber meine Liebe zu dir wird nie erschüttert, und mein Friedensbund mit dir wird niemals wanken. Das verspreche ich, der HERR, der sich über dich erbarmt!« -
(en) New King James Bible Version ·
For the mountains shall depart
And the hills be removed,
But My kindness shall not depart from you,
Nor shall My covenant of peace be removed,”
Says the Lord, who has mercy on you. -
(en) New International Bible Version ·
Though the mountains be shaken
and the hills be removed,
yet my unfailing love for you will not be shaken
nor my covenant of peace be removed,”
says the Lord, who has compassion on you. -
(en) New Living Bible Translation ·
For the mountains may move
and the hills disappear,
but even then my faithful love for you will remain.
My covenant of blessing will never be broken,”
says the LORD, who has mercy on you. -
(en) New American Standard Bible ·
“For the mountains may be removed and the hills may shake,
But My lovingkindness will not be removed from you,
And My covenant of peace will not be shaken,”
Says the LORD who has compassion on you.