Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 60:15
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ти був покинутий і зненавиджений, так що тебе всї обминали; за те ж я вчиню тебе славою віків, радістю родів за родами.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тебе покинули й зненавиділи, тебе оминали; зате я вчиню тебе славою повіки, радістю від роду й до роду. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
За те, що була ти поки́нута та осору́жна, о до́чко Сіону, і через тебе ніхто не ходив, то вчиню́ тебе славою вічною, радістю з роду в рід! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через те, що ти став залишеним і зненавидженим, і не було помічника, то поставлю тебе вічною радістю, веселістю на покоління і покоління. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил через тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов. -
Denn darum, daß du bist die Verlassene und Gehaßte gewesen, da niemand hindurchging, will ich dich zur Pracht ewiglich machen und zur Freude für und für,
-
(en) King James Bible ·
Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whereas you have been forsaken and hated,
with no one passing through,
I will make you majestic forever,
a joy from age to age. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть был ты покинут и ненавидим,
и никто через тебя не проходил, —
Я навеки тебя возвеличу,
сделаю радостью для всех поколений. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Ты никогда больше не останешься в одиночестве, никогда не узнаешь ненависти, никогда вновь не станешь пустыней. Великим на веки вечные Я сделаю тебя, ты будешь вечно счастлив. -
Dafür, dass du verlassen bist und verhasst und niemand hindurchzieht, mache ich dich zum ewigen Stolz, zur Freude für alle Generationen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du sollst nicht mehr die verachtete und verhasste Stadt von früher sein, die niemand betreten wollte. Nein, ich mache dich für alle Zeiten prächtig und groß, so dass jeder stolz auf dich ist. Eine Generation nach der anderen wird sich über deine Schönheit freuen. -
(en) New King James Bible Version ·
“Whereas you have been forsaken and hated,
So that no one went through you,
I will make you an eternal excellence,
A joy of many generations. -
(en) New International Bible Version ·
“Although you have been forsaken and hated,
with no one traveling through,
I will make you the everlasting pride
and the joy of all generations. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Though you were once despised and hated,
with no one traveling through you,
I will make you beautiful forever,
a joy to all generations. -
(en) New American Standard Bible ·
“Whereas you have been forsaken and hated
With no one passing through,
I will make you an everlasting pride,
A joy from generation to generation.