Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 66:22
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Бо як нове небо й земля нова, що я сотворю, все будуть передо мною, говорить Господь, так буде рід ваш і імя ваше.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо так, як нове небо й нова земля, що я створю, стоятимуть передо мною, — слово Господнє, — отак буде стояти ваше потомство і ваше ім'я. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо як небо нове́ та нова́ та земля, що вчиню́, стануть перед обличчям Моїм, говорить Господь, так стоятимуть ваші наща́дки та ваше ім'я́! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже так, як нове небо і нова земля, які Я створю, залишатимуться переді Мною, — говорить Господь, — так стоятиме і ваше насіння і ваше ім’я. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо, как новое небо и новая земля, которые Я сотворю, всегда будут пред лицом Моим, говорит Господь, так будет и семя ваше и имя ваше. -
Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen.
-
(en) King James Bible ·
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. -
(en) English Standard Bible Version ·
“For as the new heavens and the new earth
that I make
shall remain before me, says the Lord,
so shall your offspring and your name remain. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потому что, как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, — возвещает Господь, — так останется ваше потомство и ваше имя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Я сотворю новый мир, новые небеса и новую землю, которая будет вечной, и ваши имена и ваши дети всегда будут со Мной. -
Denn wie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen — Spruch des HERRN — , so bleibt eure Nachkommenschaft und euer Name bestehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So wie der neue Himmel und die neue Erde, die ich schaffe, nie mehr vergehen, genauso wenig werden eure Nachkommen untergehen. Euer Volk wird für immer bestehen. Dafür bürge ich, der HERR. -
(en) New King James Bible Version ·
“For as the new heavens and the new earth
Which I will make shall remain before Me,” says the Lord,
“So shall your descendants and your name remain. -
(en) New International Bible Version ·
“As the new heavens and the new earth that I make will endure before me,” declares the Lord, “so will your name and descendants endure. -
(en) New Living Bible Translation ·
“As surely as my new heavens and earth will remain,
so will you always be my people,
with a name that will never disappear,”
says the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
“For just as the new heavens and the new earth
Which I make will endure before Me,” declares the LORD,
“So your offspring and your name will endure.