Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 6:3
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Поприходять пастухи до неї з стадами своїми, понапинають округи неї намети свої; кожен випасувати ме займище своє.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
До неї прийдуть пастухи з своїми чередами. Навколо неї шатра напинають, кожен випасає своє займище. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пастухи поприхо́дять до неї з своїми стада́ми, понапина́ють наме́ти навко́ло при ній, кожен місце своє випаса́тиме. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На неї прийдуть пастухи і їхні стада, і поставлять на ній намети довкола, і кожний пастиме своєю рукою. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пастухи со своими стадами придут к ней, раскинут палатки вокруг неё; каждый будет пасти свой участок. -
Aber es werden Hirten über sie kommen mit ihren Herden, die werden Gezelte rings um sie her aufschlagen und weiden ein jeglicher an seinem Ort (und sprechen):
-
(en) King James Bible ·
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. -
(en) English Standard Bible Version ·
Shepherds with their flocks shall come against her;
they shall pitch their tents around her;
they shall pasture, each in his place. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пастухи со своими стадами придут к ней
и поставят вокруг свои шатры;
каждый будет пасти на своей земле. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ведут свои стада в Иерусалим десятки пастухов. Они раскинут свои шатры вокруг неё, и каждый будет печься о своей отаре, пастух о своём стаде будет печься. -
Hirten kommen zu ihr mit ihren Herden; sie schlagen rings um sie ihre Zelte auf, jeder weidet seinen Bereich ab.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Herrscher ziehen heran wie Hirten mit ihren Herden. Sie schlagen ringsumher die Zelte auf und weiden Jerusalem ab, ein jeder bekommt seinen Anteil. -
(en) New King James Bible Version ·
The shepherds with their flocks shall come to her.
They shall pitch their tents against her all around.
Each one shall pasture in his own place.” -
(en) New International Bible Version ·
Shepherds with their flocks will come against her;
they will pitch their tents around her,
each tending his own portion.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Enemies will surround you, like shepherds camped around the city.
Each chooses a place for his troops to devour. -
(en) New American Standard Bible ·
“Shepherds and their flocks will come to her,
They will pitch their tents around her,
They will pasture each in his place.