Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 9:2
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ой коли б же менї дано в пустинї притулок подорожних! я покинув би людей моїх та й пійшов од них: всї бо вони перелюбники, купа зрадників.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Напинають язика свого, брехні лука. Зміцнились у краю, та не для правди, від одного бо ледарства до другого переходять; мене ж не знають, — слово Господнє. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони напина́ють свого язика́, немов лука свого́, для неправди, міцні́ють вони на землі не для правди, бо від злого до злого ідуть і не знають Мене, говорить Господь! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони натягнули свій язик, як лук, омана і невір’я укріпилося на землі, бо зі зла вийшли до зла, а Мене не пізнали. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
О, кто дал бы мне в пустыне пристанище путников! оставил бы я народ мой и ушёл бы от них: ибо все они прелюбодеи, скопище вероломных. -
(Sie schießen mit ihren Zungen eitel Lüge und keine Wahrheit und treiben’s mit Gewalt im Lande und gehen von einer Bosheit zur andern und achten mich nicht, spricht der HERR.
-
(en) King James Bible ·
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
О, если бы был для меня в пустыне
постоялый двор,
чтобы я мог оставить свой народ
и удалиться прочь!
Все они — блудники,
сборище вероломных. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если бы только был у меня в пустыне приют, где странники проводят ночь, я бы покинул народ мой неверный, отвернувшийся от Бога. -
Sie machen ihre Zunge zu einem gespannten Bogen; Lüge, nicht Wahrhaftigkeit herrscht im Land. Ja, sie schreiten von Verbrechen zu Verbrechen; mich aber kennen sie nicht — Spruch des HERRN.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der HERR spricht: »Sie schießen ihre Lügen ab wie Pfeile; sie besitzen die Macht im Land, weil sie betrügen, und nicht, weil sie die Wahrheit lieben. Sie begehen ein Verbrechen nach dem anderen und wollen mich nicht als ihren Gott anerkennen. -
(en) New King James Bible Version ·
Oh, that I had in the wilderness
A lodging place for travelers;
That I might leave my people,
And go from them!
For they are all adulterers,
An assembly of treacherous men. -
(en) New International Bible Version ·
Oh, that I had in the desert
a lodging place for travelers,
so that I might leave my people
and go away from them;
for they are all adulterers,
a crowd of unfaithful people. -
(en) New American Standard Bible ·
Oh that I had in the desert
A wayfarers’ lodging place;
That I might leave my people
And go from them!
For all of them are adulterers,
An assembly of treacherous men.