Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 36:25
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І вилию на вас чисту воду, й станете чисті від усїх ваших нечистот, і від усїх ваших ідолів очищу вас.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я окроплю вас чистою водою, і ви очиститесь; я вас очищу від усіх ваших гидот і від усіх ваших кумирів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І покроплю́ вас чистою водою, — і станете чисті; зо всіх ваших нечисто́т і зо всіх ваших бовва́нів очи́щу вас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І покроплю на вас чисту воду, і очиститеся від усіх ваших нечистот і від усіх ваших ідолів, і Я вас очищу. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас. -
Und will reines Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet; von all eurer Unreinigkeit und von allen euren Götzen will ich euch reinigen.
-
(en) King James Bible ·
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я окроплю вас чистой водой и очищу вас от всей вашей грязи и от ваших идолов". -
Ich gieße reines Wasser über euch aus, dann werdet ihr rein. Ich reinige euch von aller Unreinheit und von allen euren Götzen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit reinem Wasser besprenge ich euch und wasche so die Schuld von euch ab, die ihr durch euren abscheulichen Götzendienst auf euch geladen habt. Allem, was euch unrein gemacht hat, bereite ich dann ein Ende. -
(en) New King James Bible Version ·
Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols. -
(en) New International Bible Version ·
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. Your filth will be washed away, and you will no longer worship idols. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.