Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Осії 10:9
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ще гірше, як у часах Гиви грішив ти, Ізраїлю; там вони держались, і війна в Габаонї проти безбожників не була така страшна.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вже від днів Гівеа ти согрішив, Ізраїлю! Там вони й зостались. Чи не досягне їх війна в Гівеа, тих дітей зухвальства? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Від днів Ґів'ї́ грішив ти, Ізраїлю! Там вони полишились були́, — чи ж їх не дося́гне в Ґів'ї́ війна проти синів беззако́нних? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відколи горби, згрішив Ізраїль, там вони стали. Хіба не захопить їх війна на горбі над дітьми неправедності? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Больше, нежели во дни Гивы, грешил ты, Израиль; там они устояли; война в Гаваоне против сынов нечестия не постигла их. -
Israel, du hast seit der Zeit Gibeas gesündigt; dabei sind sie auch geblieben. Aber es soll sie ein Streit, nicht gleich dem zu Gibea, ergreifen, so wider die bösen Leute geschah;
-
(en) King James Bible ·
O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Ты грешил со времен Гивы,48 Израиль,
таким ты и остался.
Разве война не настигла
беззаконников в Гиве? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Израиль грешил со времён Гивы. И те люди продолжали там грешить. Война, наверняка, постигнет народ Гивы. -
Seit den Tagen von Gibea hast du gesündigt, Israel. Sie sind seither nicht anders geworden. Wird sie nicht wie in Gibea der Krieg gegen die Kinder des Verbrechens einholen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen! -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD says, “O Israel, ever since Gibeah,
there has been only sin and more sin!
You have made no progress whatsoever.
Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked? -
(en) New American Standard Bible ·
From the days of Gibeah you have sinned, O Israel;
There they stand!
Will not the battle against the sons of iniquity overtake them in Gibeah?