Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Осії 5:15
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Пійду, вернусь на моє місце, аж доки вони не признаються до своєї провини й не стануть лиця мого шукати.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Піду, повернусь на моє місце, аж доки ті не визнають вини своєї і не стануть обличчя мого шукати. У своїй біді шукатимуть мене ретельно. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Піду́, повернуся до місця Свого, аж поки провини своєї вони не призна́ють, і не стануть шукати Мого лиця. Та в утиску будуть шукати Мене! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я піду і повернуся до Мого місця, аж доки не пропаде. І шукатимуть Моє обличчя. В їхній скорботі рано встануть, до Мене кажучи: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пойду, возвращусь в Моё место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего. -
Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn’s ihnen übel geht, so werden sie mich suchen (und sagen):
-
(en) King James Bible ·
I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will return again to my place,
until they acknowledge their guilt and seek my face,
and in their distress earnestly seek me. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом Я уйду в Свою обитель,
пока они не признают свою вину
и не начнут искать Моего лица. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я уйду и не вернусь до тех пор, пока народ не признает, что виновен, и пока не придёт Меня искать. В скорби своей они, не зная отдыха, будут искать Меня". -
Ich gehe weg und kehre an meinen Ort zurück, bis sie sich schuldig fühlen und mein Angesicht suchen. In ihrer Not werden sie wieder nach mir Ausschau halten:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann ziehe ich mich in meine Wohnung im Himmel zurück, bis sie ihre Schuld einsehen und nach mir fragen. In ihrer Not werden sie wieder meine Nähe suchen und sagen: -
(en) New International Bible Version ·
Then I will return to my lair
until they have borne their guilt
and seek my face —
in their misery
they will earnestly seek me.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I will return to my place
until they admit their guilt and turn to me.
For as soon as trouble comes,
they will earnestly search for me.” -
(en) New American Standard Bible ·
I will go away and return to My place
Until they acknowledge their guilt and seek My face;
In their affliction they will earnestly seek Me.