Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Левит 20:23
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І не ходїте в установах народів, що перед вами проганяти му; бо все те коїли вони, та й поробились гидкими менї.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не наслідуйте звичаїв народів, що їх прожену з-перед вас, бо тому що вони чинили все те, то вони й стали мені гидкими. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І не бу́дете ви ходити за звичаями люду, що Я виганяю перед вами, бо все те робили вони, — і Я їх обри́див. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не поводьтеся згідно із законами народів, які Я проганяю з-перед вас, бо вони чинили все це і обридли Мені, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас; ибо они всё это делали, и Я вознегодовал на них, -
Und wandelt nicht in den Satzungen der Heiden, die ich vor euch her werde ausstoßen. Denn solches alles haben sie getan, und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt.
-
(en) King James Bible ·
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не следуйте обычаям народов, которые Я прогоняю от вас. За то, что они делали все это, Я вознегодовал на них. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я заставлю другой народ покинуть эту страну, ибо эти люди совершали все эти грехи! Я вознегодовал на них за это! Не живите так, как жили эти люди! -
Ihr sollt euch nicht nach den Satzungen der Nation richten, die ich vor euren Augen vertreibe; denn all diese Dinge haben sie getan, sodass es mich vor ihnen ekelte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Richtet euch nicht nach den Sitten und Bräuchen der Völker im Land! Denn sie haben alle diese Dinge getan, die in meinen Augen abscheulich sind. Darum werde ich sie vertreiben und euch das Land geben. -
(en) New King James Bible Version ·
And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them. -
(en) New International Bible Version ·
You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them. -
(en) New Living Bible Translation ·
Do not live according to the customs of the people I am driving out before you. It is because they do these shameful things that I detest them. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Moreover, you shall not follow the customs of the nation which I will drive out before you, for they did all these things, and therefore I have abhorred them.