Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Левит 22:16
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І сим робом не беруть на душу гріха, що їдять сьвятощі їх. Я бо Господь, що осьвячую їх.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і не вводять їх у гріх, який треба б спокутувати, коли б їли ці святі приноси. Я бо Господь, що освячую їх.» -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я — Господь, що освячує їх“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і не наводять на себе беззаконня переступу, коли їстимуть свої святощі, бо Я — Господь, який їх освячує. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их. -
auf daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.
-
(en) King James Bible ·
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. -
(en) English Standard Bible Version ·
and so cause them to bear iniquity and guilt, by eating their holy things: for I am the Lord who sanctifies them.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
позволяя чужим есть священные дары и навлекая на них вину, требующую выплаты. Я — Господь, Который освящает их». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если же священники будут относиться к этим вещам, как к несвятым, то они добавят к своему греху, когда будут есть святую пищу. Я, Господь, освящаю их!" -
Sie würden den Israeliten Schuld aufladen, die zu einem Schuldopfer verpflichtet, wenn sie so ihre heiligen Gaben äßen; denn ich bin der HERR, der diese Gaben geheiligt hat.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn sie dem Volk erlauben, davon zu essen, würden sie zulassen, dass es große Schuld auf sich lädt. Ich bin der HERR, und die Opfergaben der Israeliten sind allein mir geweiht.« -
(en) New King James Bible Version ·
or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.’ ” -
(en) New International Bible Version ·
by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the Lord, who makes them holy.’ ” -
(en) New Living Bible Translation ·
by allowing unauthorized people to eat them. This would bring guilt upon them and require them to pay compensation. I am the LORD who makes them holy.” -
(en) New American Standard Bible ·
and so cause them to bear punishment for guilt by eating their holy gifts; for I am the LORD who sanctifies them.’”