Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Михея 1:14
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Тим же то будеш ти посилати дари в Морешет-Гет; люде ж Ахзивські будуть оманом царям Ізраїлським.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому мусиш прощальні дари дати для Морешет-Гату; доми Бет-Ахзіву будуть оманою для царів ізраїльських. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тому́ то даси розводо́ві листи на Морешет-Ґат. Доми Ахзіва — ома́на для Ізраїлевих царів. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це даси висланих аж до спадку Ґета, до безумних домів. Марнотою було для царів Ізраїля. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему ты посылать будешь дары в Морешеф-Геф; но селения Ахзива будут обманом для царей Израилевых. -
Du wirst dich müssen scheiden von Moreseth–Gath. Mit der Stadt Achsib wird’s den Königen Israels fehlgehen.
-
(en) King James Bible ·
Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому вы пошлете прощальные подарки
Морешет-Гату;
дома Ахзива11 обманом окажутся
для царей Израиля. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Посему будешь ты посылать прощальные дары в Морешеф-Геф. Город Ахзива [Ахзива значит "ложь" или "обман".] окажется обманом для израильских царей. -
Darum werdet ihr Abschiedsgaben an Moreschet-Gat geben. Die Häuser von Achsib werden zum Trugbach für Israels Könige.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum müsst ihr auch Moreschet im Gebiet von Gat hergeben. Auf die Stadt Achsib hatten die Könige von Israel ihre Hoffnung gesetzt. Doch sie werden enttäuscht wie von einem Bach, dessen Wasser im Sommer versiegt. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore you will give parting gifts
On behalf of Moresheth-gath;
The houses of Achzib will become a deception
To the kings of Israel.