Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Михея 3:7
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І посоромляться віщуни отті, й стидом окриються всї ворожбити; вони позакривають лиця собі, бо не буде їм відповідї від Господа.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І тоді засоромляться видющі, і застидаються ворожбити; усі вони покриють собі губи, бо не буде від Бога відповіді. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І посоро́млені будуть такі прозорли́вці, і будуть засти́джені чарівники́, і всі вони свої у́ста закриють, бо не буде їм Божої відповіді. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І засоромляться ті, що бачать сни, і висміяні будуть ворожбити, і говоритимуть проти них усі ці, тому що не буде того, хто їх слухатиме. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И устыдятся прозорливцы, и посрамлены будут гадатели, и закроют уста свои все они, потому что не будет ответа от Бога. -
Und die Schauer sollen zu Schanden und die Wahrsager zu Spott werden und müssen alle ihren Mund verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird.
-
(en) King James Bible ·
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. -
(en) English Standard Bible Version ·
the seers shall be disgraced,
and the diviners put to shame;
they shall all cover their lips,
for there is no answer from God. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Постыдятся провидцы,
опозорены будут гадатели;
все прикроют уста,20
потому что не будет ответа от Бога. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Прозорливые будут пристыжены, а предсказатели будут посрамлены. Они не смогут прорицать, ибо не будет им ответа от Бога". -
Die Seher werden zuschanden, die Wahrsager müssen sich schämen. Sie müssen alle ihren Bart verhüllen; denn Gottes Antwort bleibt aus.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit eurer Wahrsagerei und euren Prophezeiungen ist es dann endgültig vorbei, ihr müsst euch in Grund und Boden schämen! Denn ich antworte nicht mehr, wenn ihr mich befragt. Ihr könnt nur noch vor Trauer euer Gesicht verhüllen.« -
(en) New King James Bible Version ·
So the seers shall be ashamed,
And the diviners abashed;
Indeed they shall all cover their lips;
For there is no answer from God.” -
(en) New International Bible Version ·
The seers will be ashamed
and the diviners disgraced.
They will all cover their faces
because there is no answer from God.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then you seers will be put to shame,
and you fortune-tellers will be disgraced.
And you will cover your faces
because there is no answer from God.” -
(en) New American Standard Bible ·
The seers will be ashamed
And the diviners will be embarrassed.
Indeed, they will all cover their mouths
Because there is no answer from God.